こんな誤解位はないですか?

毎日パソコンで遊んでる私だけど、その最中に「へぇ〜そうなんだ。」って

思ったことがあったからそれについて書きますよ。 皆さん、知ってますかねぇ? 

以前からよく聞いてるyoutubeで見たあるラジオ番組(今は放送してない番組)

の中でパーソナリティがしゃべってた中で「アベックは古い、今はカップルだ!」

っていう話をしてて、「どう違う?」って言い合ってたんですね。 

それで結局スタッフさんが放送中に調べたんですよ。 

その結果、大きな違いがありました。 ただ古いとか新しいじゃなくて、

意味も違うし、片方は英語じゃなかったんです! え?知ってたって? そんな人は

読まなくていいね。 アベックはフランス語の「avec」からきてるみたい。 だから

英語だと思って使ってたらそれは間違いっていうことですね。 意味は「一緒に」

っていう意味だから、老若男女関係ないっていうことになりますね。 

英語で言うなら「with」でしょうね。 番組の中で言ってたけど、昔のプロ野球

王選手と長島選手両人がホームランを打った時「アベックホームラン」って

言ってたらしいですね。 まさに年齢も性別も関係ないのがアベックなんですね。 

じゃあカップルはと言うとこれは英語で、スペルは「couple」ですよね。 

意味は「男女が共にいる」っていうこと。 だからこっちは

男女が一緒にいる時に使えるみたいですね。 詳しくは知らないけど、交際中とか、

仲良しでいるような男女関係に使うんであって、身内とか、

全く知らない他人同士には使わないでしょうね。 だから使い分けはしないとね。 

私が求めるのはcoupleになってくれる人であって

abecになってることはよくあるっていうことだね。 皆さんはどうでしょう?